In deze blog:
Teksten gratis vertalen? Lees verder
Dankzij de kracht van het internet wordt het steeds makkelijker om zichtbaar te zijn. Deze zichtbaarheid kan je zelfs de grenzen over dragen. Een mooie manier om klanten en contacten in het buitenland op te doen. In 2020 is Chinees wereldwijd de meest gesproken taal. Op plek 2 staat Spaans en op plek 3 staat Engels. Ondanks dat Nederlanders in het algemeen bekend staan dat zij zich goed in andere talen verstaanbaar kunnen maken is het goed vertalen van een tekst een andere kunst. Je hebt te maken met grammatica en spelling, maar ook tone of voice en etiquette spelen een belangrijke rol bij het vertalen. Je wilt immers niet je doelgroep voor het hoofd stoten met een onbedoelde belediging of een incorrecte zin.
Gratis online vertalen
Laten we beginnen met een disclaimer. Een vertaalbureau zal ten alle tijden een tekst beter vertalen dan een (gratis) online tool. Waarom? Teksten vertalen vereist een stukje inzicht. Vertaaltools zijn berucht om hun letterlijke vertalingen. Simpel voorbeeld: ‘Maak dat de kat wijs‘ wordt ‘Make that the cat wise‘. Dit grappige voorbeeld heb je ongetwijfeld al een paar keer gehoord of zelfs een keer zelf gebruikt. In het Nederlandse betekent ‘Maak dat de kat wijs’ dat iets te ongeloofwaardig is. Als je de Engelse taal er bij pakt kom je uit op een gezegde zoals ‘You’re pulling my leg’ of ‘His story is fishy’. Je zult dus een vreemd gezicht krijgen als je tegen een Engelsman zegt ‘Make that the cat wise’. Dat gezegd hebbende kun je simpele teksten prima gratis online vertalen. Wij hebben zelf meerdere tools getest en ons persoonlijk favoriet is DeepL.
Gratis vertalen met DeepL
DeepL werkt erg simpel en heeft wat dat betreft sterke overeenkomsten met Google Translate. Aan de linkerkant vul je de taal in van de tekst die je wilt gaan vertalen. Dus niet waar je naartoe wilt vertalen. Dat doe je weer aan de rechterkant. Vervolgens plak je links de tekst en komt er binnen een seconde aan de rechterkant een tekst uit. Wederom de disclaimer, de teksten zijn niet altijd perfect. Maar het werkt wel heel goed. Zeker bij korte en krachtige ‘hap snap’ teksten. Het leuke van DeepL is dat je ook alternatieven krijgt. DeepL snapt zelf ook dat sommige dingen misschien niet taalkundig 100% correct zijn. Je ziet dus ook Alternatieven toegevoegd bij de vertalingen.